,

الترجمة والمصطلح

7,00 $

السعيد بو طاجين

حاولنا في هذا البحث، الذي ظل مهمًّا على موائدنا، تناول إشكالية ترجمة المصطلح النقدي الجديد إلى اللغة العربية، وقد استعملنا “الجديد” مجازًا، كما نوظف “القديم” مجازًا كذلك قياسًا بالاستعمالات المتواترة، لأننا لسنا مقتنعين بطريقة تعريف هذا الحديث ومفهومه، خاصة عندما يكون نقدًا إبداعيًا أو استمدادًا لإرث معرفي خَلَقيّ النمو أسهم في إنتاجه شعوب وحضارات متداخلة.

تعود فكرة الموضوع إلى سنوات خلت، لم يكن هناك صفاء في التعامل مع المفاهيم المنقولة إلى العربية، وقد تجلّى ذلك في مستويات استقبال المصطلح وتبدّيه، بالنظر إلى مؤشرات مركّبة، أهمها الجانب المعرفي الذي ظل بحاجة إلى تثبيت يستدعي الإلمام باللغة المهاجرة واللغة المهاجر إليها العربية واللغات الأخرى التي تعامل معها في الوطن العربي: الإنجليزية، والفرنسية، والروسية.

لم نتردد عندما اقترح علينا الدكتور رشيد بن مالك وأستاذة بالجامعة الجزائرية تناول المسألة من زاوية موضوعية للكشف عن الخلل الحاصل في تفاوت التلقي والنقل، في الإدراك وكيفياته؛ لأن هنا مدارك عدّة تتجلّى بوضوح في قراءة المنتوج الغربي.

لقد عانينا، وما زال الآخرون، من مشكلة اختيار المصطلحات الضرورية لترجمة المفهوم النقدي، هناك خيارات عدّة بحيث تصحيح كل الخيارات في اللحظات التحديثية عند الانتقال من المستوى النظري إلى المستوى التطبيقي. يُضاف إلى ذلك بعض النقل الخاطئ لمفاهيم متجذّرة في الإرث الإنساني، كان الأمر يتعلّق بمفارقة من نوع دائرة مستحيلة، أي أن التناقضات كانت من الكثرة بحيث تدخل الباحث في ما يشبه العبث واليأس.

إن هذه البلبلة التي تعود إلى عوامل لا حصر لها، كانت وراء اهتمامنا بمسألة المصطلح والترجمة، يعدّ أن هذا العمل الذي نعدّه جزئيًا، سيكون مقدّمة لدراسة لاحقة.

الكاتب

السعيد بو طاجين

الناشر

الدار العربية للعلوم ناشرون

السنة

2008-11-03

اللغة

Arabic

الصفحات

224

ISBN

9789953875040

Cover

ورقي

المراجعات

لا توجد مراجعات بعد.

كن أول من يقيم “الترجمة والمصطلح”

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

عربة التسوق
الترجمة والمصطلحالترجمة والمصطلح
7,00 $
Scroll to Top